Байрон в русских переводах 1810-х – 1860-х годов
 

Ключевые слова: интернет-проекты

Настоящий проект представляет наиболее полный на сегодняшний день корпус русских переводов произведений Дж. Г. Байрона, опубликованных в периодике и отдельными изданиями за период 1810-х – 1860-х годов. Хронологические границы корпуса определены, с одной стороны, появлением первого русского перевода из Байрона (1815) и – с другой – временем выхода представительных «Сочинений лорда Байрона в переводах русских поэтов, изданных под редакцией Ник. Вас. Гербеля» (Т. 1–5. СПб., 1864–1866), подводивших итог разветвленной переводческой традиции.

Задача корпуса – представить максимально полную библиографию русских переводов Байрона за указанный период, а также предоставить исследователям и читателям полнотекстовый доступ ко всем публикациям, зафиксированным в библиографической базе.

Библиографический указатель опирается на материалы специализированных библиографий и картотек, общих библиографических справочников, каталогов крупнейших российских книгохранилищ, в числе которых:

  • «Список русских переводов сочинений Байрона», составленный Н. В. Гербелем и помещенный в издании 1864–1866 г.
  • Библиографический указатель Н. И. Тюлиной «Байрон в русской критике и литературоведении» (1961)
  • Картотека А. Д. Умикян (РНБ)
  • Генеральные каталоги РГБ, РНБ, ГПИБ, НБ МГУ, НБ СПбГУ, ВГИБЛ
  • Сводный каталог сериальных изданий России (1801–1825) (Т. 1–4).
  • Указатели содержания журналов: «Современник» (1847–1866); «Отечественные записки» (1839–1848, 1868–1884), «Телескоп» (1831–1836), «Московский телеграф» (1825–1834), «Московский вестник» (1827–1830)
  • Библиографический указатель Н. П. Смирнова-Сокольского «Русские литературные альманахи и сборники XVIII–XIX вв.» (М., 1965)

Данные библиографических указателей уточнены, расширены и дополнены сквозным просмотром основных периодических изданий 1820-х – 1860-х годов. Все издания, включенные в корпус, просмотрены de visu.

В настоящий момент на сайте представлены:

  1. сводная библиография переводов, опубликованных в периодике и отдельными изданиями за период 1810-х – 1860-х годов (раздел «Библиографический указатель и база данных»);
  2. два раздела электронной библиотеки:
        а) «Отдельные издания» (23 издания общим объемом более 3000 страниц);
        б) «Публикации в периодических изданиях, альманахах и сборниках» (более 340 отдельных публикаций).

Библиографический указатель, выстроенный хронологически, объединяет сведения об отдельных изданиях и публикациях в периодике. Для каждой публикации дается полное библиографическое описание, а также сведения об английском оригинале (помещены в квадратных скобках). Внутри года позиции расположены по алфавиту переводчиков. Неустановленные авторы введены в указатель как [Аноним].

Помимо указателя, в этом разделе также представлена сводная библиографическая база данных – в формате excel-таблицы c тематическими фильтрами, позволяющими осуществлять исследовательский поиск по различным полям (Заглавие оригинального произведения; Переводчик; Подпись переводчика; Заглавие текста перевода; Первая строка; Жанр (поэмы / стихотворения (отдельно «Еврейские мелодии») / драматургия / проза / письма); Название журнала / альманаха / сборника; Год издания).

Электронная библиотека организована по разделам («Отдельные издания» и «Публикации в периодических изданиях, альманахах и сборниках»), внутри которых материал выстроен хронологически, в соответствии с библиографическим указателем. Издания и публикации представлены в формате pdf с текстовым слоем (за исключением тех случаев, когда распознавание было затруднено низким качеством печати оригинала или цифровой копии).

Материалы библиографического указателя и текстового корпуса подготовили:

А. С. Бодрова – «Отдельные издания»; «Публикации в периодических изданиях, альманахах и сборниках» (1851–1868)
А. И. Мартыненко – «Публикации в периодических изданиях, альманахах и сборниках» (1815–1835)
С. А. Степина – «Публикации в периодических изданиях, альманахах и сборниках» (1836–1850).

Коллектив проекта выражает благодарность сотрудникам Научной библиотеки ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом), библиографам Генерального систематического каталога РНБ, а также Н. Ю. Белозубовой, С. Н. Гуськову, И. Д. Опариной, О. А. Проскурину за библиографическую и техническую помощь.

Проект осуществлен при поддержке гранта МК-3255.2017.6 «“Вторая волна” русского байронизма: Рецепция творчества Дж. Г. Байрона в России в конце 1830-х – 1860-е гг.».

 

Содержание